|
Formate und Konvertierung
Nicht alle Dateiformate sind mit den bei der Übersetzung verwendeten CAT-Programmen kompatibel.
Die nativen Formate müssen tlw. in Hilfsformate, und ggf. wieder zurück überführt werden. Die Qualität der
Konvertierungen variiert. Ein Nachbearbeitungsbedarf in der ursprünglichen Anwendung kann des- halb
nicht ausgeschlossen werden.
DTP-Formate
Adobe Frame Maker wird von meiner CAT-Software unterstützt, wenn die Dokumente im MIF-Format gespeichert wurden.
Ich benötige jedoch alle in den Dokumenten vorkommenden Abbildungen als alleinstehende Dateien (z.B. im JPEG-Format),
wenn diese für das Verständnis des Textes notwendig sind (Explosionszeichnungen etc.).
Abbildungen in MIF-Dokumenten werden in meiner CAT-Software, ob diese eingebettet oder referenziert sind – nicht dargestellt.
Anstelle der Abbildung wird lediglich der Name der jeweiligen Abbildung angezeigt.
Neuere Versionen von QuarkXPress, InDesign und Quicksilver unterstützen tlw. den Export im XML/RTF/HTML-Format.
Aber auch Dateien, die nur im nativen Format der DTP-Anwendung vorliegen, können mit Programmen von Drittanbietern
in CAT-kompatible Formate überführt werden. Nach der Übersetzung erfolgt dann die Rückkonvertierung bzw. der Re-Import.
Der Erfolg dieser Methode muß im Einzelfall geprüft werden.
PDF-Dateien
PDF-Dateien werden ins DOC bzw. RTF Format überführt und übersetzt. Der Erfolg dieser Methode muß im Einzelfall
geprüft werden. Die Erhaltung des Seiten-Layouts ist nicht immer zu 100% möglich. Aus diesem Grund sollte das PDF-Format
möglichst vermieden werden. Wurden die Texte ursprünglich mit Word oder DTP-Programmen erstellt, ist es oft einfacher
diese Ursprungsformate zu verarbeiten.
Papierdokumente
Papierdokumente werden mittels OCR-Verfahren ins DOC/RTF-Format überführt und übersetzt. Diese Methode erfordert
erfahrungsgemäß viel Nacharbeit. Abhängig von der Beschaffenheit der Quelldoku- mente liefert dieses Verfahren
manchmal nur schwer verwertbare Ergebnisse. Deshalb sollte versucht werden Dokumente in gängigen Dateiformaten bereitzustellen.
Power Point
Die Übersetzung von Power Point Dateien ist möglich. Jedoch kann die Verwendung von vielen grafischen Elementen
die Übersetzung erschweren. Manchmal gestaltet sich die Erhaltung des Layouts als schwierig. Umfangreiche Layout-Anpassungen
werden deshalb nach Zeitaufwand abgerechnet.
Translation Memory
Meine CAT-Software kann ein externes Translation Memory (TM) importieren, wenn dieses im standardisierten Austauschformat TMX vorliegt.
TMX, das auf XML aufbaut, wird von fast allen führenden CAT-Programmen unterstützt.
Es besteht manchmal auch die Möglichkeit mit Excel erstellte Glossare (Wörterlisten) als Translation Memory zu verwenden.
Die Glossare müssen dazu unter Excel im CSV-Format gespeichert werden. Anschließend kann ich eine Konvertierung von CSV
in TMX vornehemn.
top of page
|