svenska  english
   

Formate

              Ich verarbeite die meisten gängigen Formate:
 
  • Word
  • RTF
  • Power Point
  • Excel
  • PDF
  • HTML / XML
  • Adobe Frame Maker MIF-Dateien
  • Papierdokumente (OCR)
  • Translation Memory - TMX (CSV)
  • EXE, DLL, RC
  • (QuarkXPress)
  • (InDesign)
  • (Quicksilver)

  •  (vgl. Abschnitt Formate und Konvertierung)
              
         

    Formate und Konvertierung

    Nicht alle Dateiformate sind mit den bei der Übersetzung verwendeten CAT-Programmen kompatibel.
    Die nativen Formate müssen tlw. in Hilfsformate, und ggf. wieder zurück überführt werden. Die Qualität der Konvertierungen variiert. Ein Nachbearbeitungsbedarf in der ursprünglichen Anwendung kann des-
    halb nicht ausgeschlossen werden.

    DTP-Formate

    Adobe Frame Maker wird von meiner CAT-Software unterstützt, wenn die Dokumente im MIF-Format gespeichert wurden. Ich benötige jedoch alle in den Dokumenten vorkommenden Abbildungen als alleinstehende Dateien (z.B. im JPEG-Format), wenn diese für das Verständnis des Textes notwendig sind (Explosionszeichnungen etc.). Abbildungen in MIF-Dokumenten werden in meiner CAT-Software, ob diese eingebettet oder referenziert sind – nicht dargestellt. Anstelle der Abbildung wird lediglich der Name der jeweiligen Abbildung angezeigt.

    Neuere Versionen von QuarkXPress, InDesign und Quicksilver unterstützen tlw. den Export im XML/RTF/HTML-Format. Aber auch Dateien, die nur im nativen Format der DTP-Anwendung vorliegen, können mit Programmen von Drittanbietern in CAT-kompatible Formate überführt werden. Nach der Übersetzung erfolgt dann die Rückkonvertierung bzw. der Re-Import. Der Erfolg dieser Methode muß im Einzelfall geprüft werden.

    PDF-Dateien

    PDF-Dateien werden ins DOC bzw. RTF Format überführt und übersetzt. Der Erfolg dieser Methode muß im Einzelfall geprüft werden. Die Erhaltung des Seiten-Layouts ist nicht immer zu 100% möglich. Aus diesem Grund sollte das PDF-Format möglichst vermieden werden. Wurden die Texte ursprünglich mit Word oder DTP-Programmen erstellt, ist es oft einfacher diese Ursprungsformate zu verarbeiten.

    Papierdokumente

    Papierdokumente werden mittels OCR-Verfahren ins DOC/RTF-Format überführt und übersetzt. Diese Methode erfordert erfahrungsgemäß viel Nacharbeit. Abhängig von der Beschaffenheit der Quelldoku-
    mente liefert dieses Verfahren manchmal nur schwer verwertbare Ergebnisse. Deshalb sollte versucht werden Dokumente in gängigen Dateiformaten bereitzustellen.

    Power Point

    Die Übersetzung von Power Point Dateien ist möglich. Jedoch kann die Verwendung von vielen grafischen Elementen die Übersetzung erschweren. Manchmal gestaltet sich die Erhaltung des Layouts als schwierig. Umfangreiche Layout-Anpassungen werden deshalb nach Zeitaufwand abgerechnet.

    Translation Memory

    Meine CAT-Software kann ein externes Translation Memory (TM) importieren, wenn dieses im standardisierten Austauschformat TMX vorliegt. TMX, das auf XML aufbaut, wird von fast allen führenden CAT-Programmen unterstützt.

    Es besteht manchmal auch die Möglichkeit mit Excel erstellte Glossare (Wörterlisten) als Translation Memory zu verwenden. Die Glossare müssen dazu unter Excel im CSV-Format gespeichert werden. Anschließend kann ich eine Konvertierung von CSV in TMX vornehemn.

    Beam me up Scotty!  top of page


    Frank Rottgardt, Dipl.-Ing. (FH)
    Valnötstigen 17, S-54242 Mariestad (Sweden)
    phone/fax. +46 (0)501 2 01 01
    e-mail: frank@rottgardt.info
    Webpage: www.rottgardt.info
    VAT No. SE680415865401


    page design: ©2005 Frank Rottgardt