deutsch  english

Översättning



pfeil_down (1K) Allmänt
pfeil_down (1K) Mina specialområden
pfeil_down (1K) Översättning av webbsidor


Översättning betyder inte att simpelt
överföra ord från ett språk till ett annat språk,
utan logiska sammanhang.
     

Allmänt

För mina översättningar gäller i huvudsaken följande:

  • Jag översätter enbart från svenska till tyska.
  • Jag översätter huvudsakligen (men inte enbart) tekniska texter.
  • Jag kan på begäran även översätta webbsidor.
  • Bevarandet av sidlayouten kan inte garanteras.


  • Offerter kostar inget.
  • En bindande offert kräver att den kompletta källtexten föreligger.


  • För översättning av källtexter enbart i pappersform beräknas extratillägg.
  • Kostnader för omfattande filkonverteringar beräknas extra.
  • Omfattande layout-anpassningar beräknas extra.


  • Provöversättningar faktureras (men tillgodoräknas vid uppdrag).
  • För uppdrag med kort leveranstid beräknas extratillägg.


Mina specialområden

I översättningsbranschen är man tvungen att ha en bra allmänbildning, eftersom man kommer i kontakt med kunder från många olika branscher. Men även för den smartaste översättare är det praktiskt omöjligt att kunna behärska alla de olika fackspråken. Detta är huvudskälet till att seriösa översättare brukar koncentrera sin verksamhet på ett begränsat antal specialområden. Bara på detta sätt kan man över ett längre tidsperspektiv uppfylla kundernas krav på korta leveranstider och hög kvalitet.

Genom mina tidigare arbeten som ingenjör både i svenska och tyska företag, och genom min yrkesutbildning som lantmäteritekniker, förfogar jag över expertkunskaper inom följande områden:

  •  Maskinkonstruktion
  •  Fordonsteknik (speciell Bromssystem)
  •  Hydraulik & Pneumatik
  •  Växellådsteknik
  •  Flödesteknik
  •  Termodynamik
  •  Geodesi (lantmäteri)

Naturligtvis kan jag översätta texter ur andra områden också. Dock krävs det först en noggrann genomgång av hela källmaterialet. Bara så kan jag bedöma om jag förfogar över tillräckligt goda fackkunskaper för en säker översättning.

Översättning av webbsidor

Jag kan även erbjuda översättning av webbsidor. Grundläggande HTML-kunskaper finns. Så har jag t.ex. själv programmerat de webbsidor som ni just läser.
Nuförtiden lovar många CAT-programstillverkare att det med hjälp av deras mjukvara är fullt möjligt att kunna översätta en webbsida utan minsta HTML-kunskap. Men min erfarenhet är att detta är bara önsketänkande. Om man inte ens förstår grundstrukturen i en webbsida, och inte behärska de mest väsentliga HTML-kommandon, så råkar man snabbt ut för problem. Detta märks senast när CAT-mjukvarans HTML-filter saknar viktiga taggs. Då krävs det omtanke och kunskap för att förhindra att sidans källkod förstörs.

Innan jag åtar mig en översättning av webbsidor måste jag ha tillfälle att få insyn i den kompletta källkoden. Bara så kan jag bedöma om jag kan genomföra översättningen på ett tillfredställande sätt. Eventuellt nödvändiga layoutanpassningar eller bildbearbetningar kan jag endast i undantagsfall ställa upp med och i så fall mot extratillägg.


Beam me up Scotty!  top of page

     

Frank Rottgardt, Dipl.-Ing. (FH)
Valnötstigen 17, S-54242 Mariestad (Sweden)
phone/fax. +46 (0)501 2 01 01
e-mail: frank@rottgardt.info
Webpage: www.rottgardt.info
VAT No. SE680415865401


page design: ©2005 Frank Rottgardt