|
deutsch
english
|
|
Filformat
|
|
Jag kan översätta resp. importera de flesta filformaten: : |
|
Word
RTF
Power Point
Excel
PDF
HTML / XML
Adobe Frame Maker MIF-filer
Papersdokument (OCR)
Översättningsminnen - TMX (CSV)
EXE, DLL, RC
(QuarkXPress)
(InDesign)
(Quicksilver)
(jmf. avsnitt Format och Filkonvertering)
|
|
|
|
Format och Filkonvertering
Långt ifrån alla filformat är kompatibla med de vid översättningen använda CAT-program. Originalformaten
måste delvis konverteras till hjälpformat, och efter genomförd översättning tillbaka till originalformatet.
Konverteringskvaliteten varierar. Behov av en viss efterbearbetning i originalapplikationerna kan inte
helt uteslutas.
DTP-Format
Adobe Frame Maker
stöds av mitt CAT-program, om filerna är sparade i MIF-formatet. Dock behöver jag ha alla i dokumenten
förekommande bilder som enskilda filer (t.ex. i JPEG-format), om dessa är nödvändiga för textens förståelse
(sprängritningar m.m.) Mitt CAT-program kan inte visa i MIF-filer förekommande bilder. Istället för själva
bilden visas enbart bildens namn som textsträng. Jag måste då kunna öppna bilden vid sidan om med ett
bildbehandlingsprogram.
Nyare versioner av QuarkXPress, InDesign och Quicksilver
stödjer filexporten i XML/RTF/HTML-formatet. Men även dokument som enbart finns tillgängligt i originalformatet
kan med hjälp av speciella program konverteras till ett format som är kompatibelt med mitt CAT-program.
Efter översättningen sker sedan återkonverteringen till originalformatet. Framgången av denna metod måste prövas
i varje enskild fall.
PDF-filer
PDF-filer överförs till DOC resp. RTF formatet och översätts sedan. Om denna metod är lämplig måste prövas i varje
enskilt fall. Sidlayouten kan inte alltid bevaras till 100%. Därför ska man helst undvika användningen av PDF-formatet.
Har texterna ursprungligen skrivits med Word eller ett DTP-program, är det i många fall enklare att bearbeta texterna
i resp. originalformat.
Pappersdokument
Pappersdokument överförs med hjälp av OCR-metoden till DOC/RTF-formatet och översättas sedan. Denna konverteringsmetod
kräver enligt erfarenhet en hel del efterbearbetning. Beroende på originaldokumentets utseende beträffande textstil-
och storlek, sidlayout och grafikandel kan det med OCR-metoden vunna digitala formatet innehålla många konverteringsfel.
Dessa måste rättas till för hand vilket är ganska tids- och kostnadsintensivt, och ibland rentav omöjligt. Därför är
det bäst att lämna in originaltexterna i ett av de vanliga digitala filformaten och helt undvika pappersdokument.
Power Point
Mitt CAT-program kan hantera Power Point-formatet. Enkelt uppbyggda presentationsblad som till övervägande del
innehåller ren text är relativt lättöversatta. Finns det många bild- och textrutor som delvis överlappar varandra,
så kan det dock bli ganska besvärligt att översätta bladen och samtidig bevara layouten. Det är inte heller ovanligt
att bilder innehåller text som bara kan översättas genom att omarbetas i ett bildbearbetningsprogram. Omfattande
layout-arbeten och grafiska anpassningar beräknas därför efter timtaxa.
Översättningsminnen
Mitt CAT-program kan importera ett externt översättningsminne, om detta finns i det standardiserade utbytesformat
TMX som är besläktat med XML-formatet. TMX-formatet stöds av nästan alla stora CAT-program.
Det finns även möjlighet att omvandla med Excel framställda tvåspråkiga ordlistor (glossarer) till TMX-formatet.
För den skull öppnar man ordlistan i Excel och spara den sedan i det så kallade CSV-formatet. Slutligen kan jag
med hjälp av ett speciellt program omvandla CSV-formatet till TMX-formatet.
top of page
|
Frank Rottgardt, Dipl.-Ing. (FH)
Valnötstigen 17, S-54242 Mariestad (Sweden)
phone/fax. +46 (0)501 2 01 01
e-mail: frank@rottgardt.info
Webpage: www.rottgardt.info
VAT No. SE680415865401
|
|