deutsch  english
   

Filformat

 
              Jag kan översätta resp. importera de flesta filformaten: :
 
  • Word
  • RTF
  • Power Point
  • Excel
  • PDF
  • HTML / XML
  • Adobe Frame Maker MIF-filer
  • Papersdokument (OCR)
  • Översättningsminnen - TMX (CSV)
  • EXE, DLL, RC
  • (QuarkXPress)
  • (InDesign)
  • (Quicksilver)

  •  (jmf. avsnitt Format och Filkonvertering)
              
         

    Format och Filkonvertering

    Långt ifrån alla filformat är kompatibla med de vid översättningen använda CAT-program. Originalformaten måste delvis konverteras till hjälpformat, och efter genomförd översättning tillbaka till originalformatet. Konverteringskvaliteten varierar. Behov av en viss efterbearbetning i originalapplikationerna kan inte helt uteslutas.

    DTP-Format

    Adobe Frame Maker stöds av mitt CAT-program, om filerna är sparade i MIF-formatet. Dock behöver jag ha alla i dokumenten förekommande bilder som enskilda filer (t.ex. i JPEG-format), om dessa är nödvändiga för textens förståelse (sprängritningar m.m.) Mitt CAT-program kan inte visa i MIF-filer förekommande bilder. Istället för själva bilden visas enbart bildens namn som textsträng. Jag måste då kunna öppna bilden vid sidan om med ett bildbehandlingsprogram.

    Nyare versioner av QuarkXPress, InDesign och Quicksilver stödjer filexporten i XML/RTF/HTML-formatet. Men även dokument som enbart finns tillgängligt i originalformatet kan med hjälp av speciella program konverteras till ett format som är kompatibelt med mitt CAT-program. Efter översättningen sker sedan återkonverteringen till originalformatet. Framgången av denna metod måste prövas i varje enskild fall.

    PDF-filer

    PDF-filer överförs till DOC resp. RTF formatet och översätts sedan. Om denna metod är lämplig måste prövas i varje enskilt fall. Sidlayouten kan inte alltid bevaras till 100%. Därför ska man helst undvika användningen av PDF-formatet. Har texterna ursprungligen skrivits med Word eller ett DTP-program, är det i många fall enklare att bearbeta texterna i resp. originalformat.

    Pappersdokument

    Pappersdokument överförs med hjälp av OCR-metoden till DOC/RTF-formatet och översättas sedan. Denna konverteringsmetod kräver enligt erfarenhet en hel del efterbearbetning. Beroende på originaldokumentets utseende beträffande textstil- och storlek, sidlayout och grafikandel kan det med OCR-metoden vunna digitala formatet innehålla många konverteringsfel. Dessa måste rättas till för hand vilket är ganska tids- och kostnadsintensivt, och ibland rentav omöjligt. Därför är det bäst att lämna in originaltexterna i ett av de vanliga digitala filformaten och helt undvika pappersdokument.

    Power Point

    Mitt CAT-program kan hantera Power Point-formatet. Enkelt uppbyggda presentationsblad som till övervägande del innehåller ren text är relativt lättöversatta. Finns det många bild- och textrutor som delvis överlappar varandra, så kan det dock bli ganska besvärligt att översätta bladen och samtidig bevara layouten. Det är inte heller ovanligt att bilder innehåller text som bara kan översättas genom att omarbetas i ett bildbearbetningsprogram. Omfattande layout-arbeten och grafiska anpassningar beräknas därför efter timtaxa.

    Översättningsminnen

    Mitt CAT-program kan importera ett externt översättningsminne, om detta finns i det standardiserade utbytesformat TMX som är besläktat med XML-formatet. TMX-formatet stöds av nästan alla stora CAT-program.

    Det finns även möjlighet att omvandla med Excel framställda tvåspråkiga ordlistor (glossarer) till TMX-formatet. För den skull öppnar man ordlistan i Excel och spara den sedan i det så kallade CSV-formatet. Slutligen kan jag med hjälp av ett speciellt program omvandla CSV-formatet till TMX-formatet.

    Beam me up Scotty!  top of page


    Frank Rottgardt, Dipl.-Ing. (FH)
    Valnötstigen 17, S-54242 Mariestad (Sweden)
    phone/fax. +46 (0)501 2 01 01
    e-mail: frank@rottgardt.info
    Webpage: www.rottgardt.info
    VAT No. SE680415865401


    page design: ©2005 Frank Rottgardt